今日は平日だけれど、特別に英会話のレッスンを入れた。何を話題にしようかと迷ったが、最近のニュースと先日聞いたオーディオブックに触発されて、小さなトピックを考えた。
先日まで聞いていたオーディオブックは、John Battelle著、Search という本。
これは、Googleを中心とする検索産業がどのように発展してきたのか、ということについての、過去と現在、そして将来の展望を描いている本だ。この本の中で私が特に関心を持ったのは、Googleが知り得る個人のプライバシーについてどう考えるか、ということや、中国のような情報統制の強い国に Googleはどう対応するか、といった問題。(このテーマはこの本の中心ではないのだが。)
この本の主張は、結局、プライバシー情報の流出の可能性を完全に否定はできないことを念頭においてGoogleを利用しよう、とか、Googleは中国に対しては情報統制に立ち向かうのではなく、ビジネスを展開する必要があるのだから、結局は中国の方針に従わざるを得ないのだ、ということだった。すなわち、一企業に過ぎないGoogleの倫理的な限界を知った上で、私たちはGoogleとつきあわなくてはならない、ということを理解することができた。
確かに、最近のチベット情勢などについても、中国国内ではそれについてほとんど報道されていないそうだし、インターネットでもチベット情勢について書かれたページにはアクセスできないそうだ。そのような状況に協力せざるを得ないGoogleに過剰な信頼を置いてはいけない、という気がする。
一方で私の生活の中でGoogleへの依存度は高まるばかり。この矛盾のつじつまを合わせについては、実はとっても悩ましい。
レッスンでは、英文のチェックの後、Googleがなぜインターネットの世界でトップになったのか、Googleの検索システムの解説や、それが社会にどのような影響をもたらしているかなどについて、おもに私が本で仕込んだ知識をもとに話し、テーマが難しいだけに時間切れになってしまった。
ランキングに参加してます。参考になったらクリックしてもらえるとうれしいです。
ちなみに、今日の作文チェックは以下の通り。
I read a book about Google.
In this book the author wrote about the relationship between Google and the countryies where government controls the information people can access.
When Google started Google News service several years ago, China, it is being one of such countries, prohibited it ①because people could easily access the news which the Chinese government didn’t want citizens to know.
Google wanted to enlarge its business in China, so it admitted complied with the restriction by the Chinese government. Now in China, when people click the button which links to the prohibited website, they can only see a blank page which says they are not authorized to see further.
According to the book, this is a kind of compromise, but Google thinks is better for people to know the title of the articles which they can not read than to know nothing about the governmental restriction.
Recently we can get a lot of information about a protestant movement in Tibet through internet. ②I don't think Chinese and people in Tibet or Tibetans can not read it.
We are heavily relying on Google now, but I don't think we should ever trust it.
①the news と news の違いについてこの文の中なら、文法的にはどちらでも間違いではない。Newsなら、人々がアクセスする様々なニュースの一部に、政府が規制するニュースがある、という感じになる。一方、the news だと、政府が規制するまさにそのニュース、という感じになるのだそうだ。ここでは the を付けないほうが望ましい。
②I think (否定文)、か、I don't think (肯定文) か?
前者はclumsyな感じ、と先生は言っていた。意味はわからなくないけれど、ぎごちない感じ、といっていた。確かに、中高時代の英作文でも、前者はダメ、と直された記憶があるけれど、日本語の語感のままだと、つい、前者を用いてしまうので、注意しなくては。
【今日の表現】
・to find justification in his action
・word of mouth
最近のコメント