英会話レッスン:Monster Patient
1ヶ月ぶりくらいに英会話教室に行き、L先生との対面レッスンを受ける。
今日は、Monster Patient というお題を考えて、作文も作って持って行こうと思ったのだが、結局時間が足りず、作文は前振りの部分しか準備できなかった。
英作文を準備したかったのは、以下の内容。しかし準備できたのは、 ①の部分だけ。あとの部分については、口頭で話するように言われ、ほとんどしどろもどろだった。
①10年ほど前から、病院が患者に対して「患者様」と呼ぶようになってきていること。しかし、最近「患者様」に対する疑問が出てきていること。
②その背景には、患者が医者に対して過剰なサービスを要求するようになった、というような変化がある。
③例えば、治療しても限界があることに対して、その限界を超えて治せと要求をする、あるいは、患者が救急車をタクシー代わりに使うなどのこと。
④他の領域と同じように、サービスの受け手のモラルの低下は、最近の医師不足の一つの原因かもしれない。
その後は、なぜ、救急車をタクシー代わりに使うなど、公共のサービスを濫用する人が増えたのか、ということや、先日の、医療事故における産婦人科医に対する無罪判決の問題など、話題が広範に広がりながら、なかなか知的な会話を楽しむことができた。機知に富んだトピックを縦に横につなげながら、生徒の話したい気持ちを高めてくれるL先生のレッスンスタイルは、やっぱりとても手応えがあって楽しい。
ランキングに登録中です。参考になったらクリックを。やる気が出ます。
【英作文の直し】
When a doctor or a nurse call refers to a patient in a Japanese hospital, they
call a the patient as "Kanja-sama". Kanja means patient. Sama is a suffix
to express respect to a person.
This term has been common for ten years.
I
think it is a good habit because medical treatment is a kind of
service. People who offer some services must should have respect for the
repicient people who get them. But many doctors seemed to think they were
superior to the people who got their services. The habit of calling
patients "Kanja-sama" has changed the doctor's attitude.
But recently, this habit becomes is coming to be reconsidered.
【新しい表現】
to restore the body part to its original condition
The ambulances are tied up taxing patients home
abuse public resourses for private gain
an honesty box
obstetritian 産婦人科医




最近のコメント